Triangular Translation: Gender and the Making of the Postcolonial World Between China, Europe and the Middle East 1880-1940

Announced by the University of Pittsburgh
When did cultures in the Global South first begin to represent themselves in solidarity with one another?
While empires had competed and measured themselves against each other for centuries, it was not until the late nineteenth century that cultures touched by colonial-era imperialism began to image another kind of worldwide network. Cultural exchange could thus become a part of a translational movement of struggle and liberation. This new study examines a form of triangular transition: Arabic translations of European texts studying China or translated from Chinese. In particular, Yang follows the proliferation of translations springing up in Egypt in the Nahda period of cultural renaissance, 1880-1940. This was a period both of flourishing cultural production and of anti-colonial uprising. Nahdawi intellectuals increasingly turned their attention to Chinese culture and its own anti-colonial struggles, and because of this a translational anti-colonial imaginary can be traced back to representations of China found in Nahdawi discourse during these years
- Log in to post comments